Anyone who wants to know what titles denotes some aspects of the Lord needs only to know the meaning of the Names of God. These Names denote God’s standards, power, sovereignty, and kindness. Below are the Names of God and their meaning (courtesy of Blue Letter Bible):

El Shaddai: Lord God Almighty
El is another name that is translated as “God” and can be used in conjunction with other words to designate various aspects of God’s character. Another word much like Shaddai, and from which many believe it derived, is shad meaning “breast” in Hebrew (some other scholars believe that the name is derived from an Akkadian word Šadu, meaning “mountain,” suggesting strength and power). This refers to God completely nourishing, satisfying, and supplying His people with all their needs as a mother would her child. Connected with the word for God, El, this denotes a God who freely gives nourishment and blessing, He is our sustainer.
Further references of the name El Shaddai in the Old Testament: Gen 17:1; Gen 28:3; Gen 35:11; Gen 43:14; Gen 48:3

El Elyon: The Most High God
El is another name that is translated as “God” and can be used in conjunction with other words to designate various aspects of God’s character. Elyon literally means “Most High” and is used both adjectivally and substantivally throughout the Old Testament. It expresses the extreme sovereignty and majesty of God and His highest preeminence. When the two words are combined…El Elyon …it can be translated as “the most exalted God.”
Further references of the name El Elyon in the Old Testament: Gen 14:18; Gen 14:19; Gen 14:20; Gen 14:22; Psa 57:2; Psa 78:35

Adonai: Lord, Master
Adonai is the verbal parallel to Yahweh and Jehovah. Adonai is plural; the singular is adon. In reference to God the plural Adonai is used. When the singular adon is used, it usually refers to a human lord. Adon is used 215 times to refer to men. Occasionally in Scripture and predominantly in the Psalms, the singular adon is used to refer to God as well (cf. Exd 34:23). To avoid contravening the commandment “Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain” (Exd 20:7), sometimes Adonai was used as a substitute for Yahweh (YHWH). Adonai can be translated literally as, “my lords’ ” (both plural and possessive).

Yahweh: Lord, Jehovah
Yahweh is the promised name of God. This name of God which (by Jewish tradition) is too holy to voice, is actually spelled “YHWH” without vowels. YHWH is referred to as the Tetragrammaton (which simply means “the four letters”). YHWH comes from the Hebrew letters: Yud, Hay, Vav, Hay. While YHWH is first used in Genesis 2, God did not reveal Himself as YHWH until Exodus 3. The modern spelling as “Yahweh” includes vowels to assist in pronunciation. Many pronounce YHWH as “Yahweh” or “Jehovah.” We no longer know for certain the exact pronunciation. During the third century A.D., the Jewish people stopped saying this name in fear of contravening the commandment “Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain” (Exd 20:7). As a result of this, Adonai is occasionally a substitute for YHWH. The following compound names which start with “YHWH” have been shown using “Jehovah.” This is due to the common usage of “Jehovah” in the English of these compound names in the early English translations of the Bible (e.g., the Geneva Bible, the King James Version, etc.).

Jehovah Nissi: The Lord My Banner
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known”…this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Nes (nês), from which Nissi derived, means “banner” in Hebrew. In Exd 17:15, Moses, recognizing that the Lord was Israel’s banner under which they defeated the Amalekites, builds an altar named Jehovah-Nissi (the Lord our Banner). Nes is sometimes translated as a pole with an insignia attached. In battle opposing nations would fly their own flag on a pole at each of their respective front lines. This was to give their soldiers a feeling of hope and a focal point. This is what God is to us: a banner of encouragement to give us hope and a focal point.
Further references of the name Jehovah Nissi in the Old Testament: Exd 17:15

Jehovah-Raah: The Lord My Shepherd
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known”…this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Rô’eh from which Raah derived, means “shepherd” in Hebrew. A shepherd is one who feeds or leads his flock to pasture (Eze 34:11-15). An extend translation of this word, rea’, is “friend” or “companion.” This indicates the intimacy God desires between Himself and His people. When the two words are combined…Jehovah Raah…it can be translated as “The Lord my Friend.”
Further references of the name Jehovah-Raah in the Old Testament: Gen 48:15; Gen 49:24; Psa 23:1; Psa 80:1

Jehovah Rapha: The Lord That Heals
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known” – this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Rapha (râpâ’) means “to restore”, “to heal” or “to make healthful” in Hebrew. When the two words are combined…Jehovah Rapha…it can be translated as “Jehovah Who Heals.” (cf. Jer 30:17; Jer 3:22; Isa 30:26; Isa 61:1; Psa 103:3). Jehovah is the Great Physician who heals the physical and emotional needs of His people.
Further references of the name Jehovah Rapha in the Old Testament: Exd 15:26

Jehovah Shammah: The Lord Is There
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known” – this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Shammah is derived from the Hebrew word sham, which can be translated as “there.” Jehovah Shammah is a symbolic name for the earthly Jerusalem. The name indicates that God has not abandoned Jerusalem, leaving it in ruins, but that there will be a restoration.
Further references of the name Jehovah Shammah in the Old Testament: Eze 48:35

Jehovah Tsidkenu: The Lord Our Righteousness
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known” – this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Tsedek (tseh’-dek), from which Tsidkenu derived, means “to be stiff,” “to be straight,” or “righteous” in Hebrew. When the two words are combined…Jehovah Tsidkenu…it can be translated as “The Lord Who is our Righteousness.”
Further references of the name Jehovah Tsidkenu in the Old Testament: Jer 23:6; Jer 33:16

Jehovah Mekoddishkem: The Lord Who Sanctifies You
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known”…this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Mekoddishkem derives from the Hebrew word qâdash meaning “sanctify,” “holy,” or “dedicate.” Sanctification is the separation of an object or person to the dedication of the Holy. When the two words are combined…Jehovah Mekoddishkem…it can be translated as “The Lord who sets you apart.”
Further references of the name Jehovah Mekoddishkem in the Old Testament: Exd 31:13; Lev 20:8

El Olam: The Everlasting God
El is another name that is translated as “God” and can be used in conjunction with other words to designate various aspects of God’s character. Olam derives from the root word ‘lm (which means “eternity”). Olam literally means “forever,” “eternity,” or “everlasting”. When the two words are combined…El Olam…it can be translated as “The Eternal God.”
Further references of the name El Olam in the Old Testament: Gen 21:33; Jer 10:10; Isa 26:4

Elohim: God
Elohim in the Septuagint: theos…the standard Greek word for god, “a transcendent being who exercises extraordinary control in human affairs or is responsible for bestowal of unusual benefits” (BDAG). It specifically refers to the monotheistic God of Israel.
Elohim is translated as “God.” The derivation of the name Elohim is debatable to most scholars. Some believe it derived from ‘êl which, in turn, originates from the root word, ‘wl (which means “strong”). Others think that Elohim is derived from another two roots: ‘lh (which means “god”) in conjunction with ‘elôah (which means “fear”). And still others presume that both ‘êl and Elohim come from ‘eloah.

Qanna: Jealous
Qanna is translated as “jealous,” “zealous,” or “envy.” The fundamental meaning relates to a marriage relationship. God is depicted as Israel’s husband; He is a jealous God, wanting all our praise for Himself and no one else. (cf. Exd 34:14)
Further references of the name Qanna in the Old Testament: Exd 20:5; Exd 34:14; Deu 4:24; Deu 5:9; Deu 6:15

Jehovah Jireh: The Lord Will Provide
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known” – this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Jehovah-Jireh is a symbolic name given to Mount Moriah by Abraham to memorialize the intercession of God in the sacrifice of Isaac by providing a substitute for the imminent sacrifice of his son.
Further references of the name Jehovah Jireh in the Old Testament: Gen 22:14

Jehovah Shalom: The Lord Is Peace
Jehovah-Shalom in the Septuagint: eirênê kuriou…peace of the Lord
Meaning and Derivation: Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known”…this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Shalom is a derivative of shâlêm (which means “be complete” or “sound”) Shalom is translated as “peace” or “absence from strife.” Jehovah-Shalom is the name of an altar built by Gideon in Ophrah.
Further references of the name Jehovah-Shalom in the Old Testament: Jdg 6:24

Jehovah Sabaoth: The Lord of Hosts
Jehovah is translated as “The Existing One” or “Lord.” The chief meaning of Jehovah is derived from the Hebrew word Havah meaning “to be” or “to exist.” It also suggests “to become” or specifically “to become known” – this denotes a God who reveals Himself unceasingly. Sabaoth (se bâ’ôt) means “armies” or “hosts.” Jehovah Sabaoth can be translated as “The Lord of Armies” (1Sa 1:3). This name denotes His universal sovereignty over every army, both spiritual and earthly. The Lord of Hosts is the king of all heaven and earth. (Psa 24:9-10; Psa 84:3; Isa 6:5).
Further references of the name Jehovah Sabaoth in the Old Testament: 1Sa 1:11; 1Sa 17:45; 2Sa 6:18; 2Sa 7:27; 1Ki 19:14; 2Ki 3:14; 1Ch 11:9; Psa 24:10; Psa 48:8; Psa 80:4; Psa 80:19; Psa 84:3; Isa 1:24; Isa 3:15; Isa 5:16; Isa 6:5; Isa 9:19; Isa 10:26; Isa 14:22; Jer 9:15; Jer 48:1; Hsa 12:5; Amo 3:13; Mic 4:4; Nah 3:5; Hag 2:6; Zec 1:3; Mal 1:6; Hab 2:13; Zep 2:9

Special thanks to Blue Letter Bible!
Blue Letter Bible. The Names of God in the Old Testament. Blue Letter Bible. 1 Apr 2002. 25 Mar 2013.
<http://blueletterbible.org/study/misc/name_god.html>.

Advertisements